domingo, 16 de junho de 2013

BLOOMSDAY => 109 Anos da Saga de Joyce !!!

BLOOMSDAY => 109 Anos da Saga de Joyce !!! 16 de junho de 1906 // 16 de junho de 2013 Hoje, 16 de junho de 2013 a cidade de Dublin e toda a Irlanda, provavelmente, irá parar para comemorar os 109 anos da saga de James Joyce... o romance “Ulisses”, mais conhecido no Brasil pela sua principal tradução feita por Antônio Houaiss... Mas o que é Ulisses? Para responder esta pergunta, eu, um leigo e ignorante leitor tomo a liberdade de fazer estes pequenos comentários para explicar, com todos os meus erros, o que este romance significa para alguns apaixonados por Literatura... E Daí ??? Porquê que eu tenho de ler Ulisses... Bem, eu poderia sugerir... A. Paulo Coelho, o imortal mais vendido no Brasil, numa entrevista a páginas amarelas de Veja declarou que a obra é ilegível, portanto, se você conseguir ler ao menos será mais que um imortal, e mais que um mago, e mais que um best sellers... que tal ? PS... Não se anime muito, na mesma entrevista o grande mago também criticou Herman Hesse, nobel de literatura, por não entender o tal do “rio” do “Sidarta” (Grande obra de Hesse) e ainda ficou puto da vida ironizando que Rachel de Queiroz jamais poderia ter declarado que não conseguia ler seus livros além da página 7... (Baixarias Literárias). B. Este romance faz parte do guia “Como ter todas as mulheres do mundo !” publicado na comemoração dos 18 anos da Playboy (Junto com outros 17), portanto, sem ele, você não poderá ter todas as mulheres do mundo... C. Se o mundo for invadido por alienígenas (Ver “A Reconquista” com John Travolta ou “Guerra dos Mundos”) você vai precisar das obras de Joyce para reconstruir a cidade de Dublin quando expulsar os invasores daqui... Os especialistas dizem que com suas obras qualquer arquiteto seria capaz de reconstruí-la rapidamente. D. Comemorar o Bloomsday é uma ótima desculpa para encher a cara de cerveja o dia inteiro e ainda se aventurar num bordel... No entanto, seu café da manhã será “rim de Carneiro bem passado frito na manteiga, acompanhado de chá e pão” E. Há muita referência entre Joyce e a literatura brasileira, já compararam “Grandes Sertões, Veredas” de Guimarães Rosa com “Ulisses” e a série de contos passados em Curitiba do livro “Guerra Conjugal” de Dalto Trevisan com as aventuras passadas em Dublin na coletânea “Dublinenses” do Joyce. F. O fim do livro, o monólogo interior de Molly Bloom, contínuo e sem pontuação nenhuma, que lembra uma mulher falando sem parar, pode ser usado por Professores de português para ensinar pontuação aos alunos, eles aprendem a pontuar e ainda se tornam magos, pois conseguiram ler Ulisses. G. Aprender língua portuguesa, a tradução é do filólogo Antônio Houaiss, o coordenador do grande dicionário e introdutor do termo “pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiótico”, maior verbete da língua portuguesa; além do livro estar recheado de palavras inventadas, figuras de linguagem e um material que deixará o aluno ocupado por séculos... (Parodiando Joyce...) H. Você aprenderá o sentido de eficiência e rapidez, a Ilíada de Ulisses durou 10 anos até a destruição de Tróia (Esqueça o que você viu o Brad Pitt fazer em Tróia na pele de Aquiles, ele morreu um ano antes da invasão da cidade e o cerco durou cerca de 10 anos, a história do filme não tem nada a ver e “Helena fica com Menelau, seu amado marido traído no final” – Rimou...). A Odisséia dura outros 10 anos narrando o retorno de Ulisses... pois bem, Leopold Bloom conseguir fazer isto tudo em 1 dia, voltando aos braços de sua amada Penélope (Molly Bloom) no final do dia. I. Aproveitando a eterna ignorância de Hollywood, os americanos poderia criar um musical, imaginem o trecho... “Um sombrio jovem da Y.M.C.A., vigilante entre os cálido fumos adocicados do Graham Lemon, pôs um volante nas mão do Sr. Bloom.”. Este jovem seria interpretado por Richard Gere (do musical “Chicago”, sempre muito jovem...) que como Edson Cordeiro alegremente cantaria... “It's fun to stay at the YMCA...” J. Apesar de perder para Miguel de Cervantes Saavedra (autor de “Dom Quixote”) o título de “melhor romance de todos os tempos”, ele figurou na lista dos 19 melhores. Revista Época. K. Seu vocabulário enriqueceria com ternas palavras como revérbero, supedâneo, prímula; além de inúmeras outras inventadas como escrotoconstritor, sangüinirrajado e contransmagnificandjudeibumbatancialidade. Você nunca mais perderia no jogo de palavras cruzadas... Ficou interessado ? Vamos então a curiosidades sobre este Romance, algumas são observações pessoais, portanto, discordem a vontade: 1 – O romance se passa em 16 de junho de 1904, no entanto, ele somente começou a ser escrito muito tempo depois, sendo concluído em 1921, na França, e publicado em 1922, e foi imediatamente proibido em toda a Grã-Bretanha e Estados Unidos durante mais de 10 anos. O porquê da data que se passa a história ? Simplesmente porque no dia 10, quando tinha 22 anos de idade (Ele nasceu em 2/2/1882), caminhando pela rua Nassau, em Dublin, conheceu uma certa srta. Nora, que seis dias depois mudou sua vida “tornando-o um homem”, segundo as próprias palavras do autor. Eis o motivo da data, o dia em que o autor tem sua primeira relação sexual. 2 – O título da obra é uma analogia com a Odisséia de Ulisses, no romance, dividido em três partes, temos respectivamente os personagens Stephen Dedalus (Telêmaco), Leopold Bloom (Ulisses) e Molly Bloom (Penélope). 3 – O dia do personagem Leopold Bloom, ou sua Odisséia como é narrada no livro, começa com o seu desjejum em casa (rim de porco frito na manteiga) e segue, respectivamente, com seu banho, a ida ao cemitério para acompanhar um enterro, a ida a um jornal, seu almoço, a visita a uma biblioteca, andança em várias ruas, ida a uma sala de concerto, visita a um hospital, ida a um bordel e, a volta triunfal (?) para casa, onde encontra sua penélope, quero dizer, sua esposa. Tudo isto narrado em cerca de 800 páginas, conforme o formato do livro. Cada cena vivida pelo personagem ocorre numa diferente hora do dia e corresponde a um ponto da Odisséia de Ulisses (Que durou 10 anos). 4 – A data do romance aparece em duas situações, as 15:00 hs na cena das ruas de Dublin, quando uma certa “Miss Dune” tamborilou no teclado de sua máquina de escrever: 16 de junho de 1904; e, às 2 horas da manhã, em Ítaca, num orçamento dos gastos do dia, onde temos a data 16 de junho de 1904 com a coluna de débitos e créditos do Sr. Bloom, cujas colunas batem exatamente com 2 libras 19 xelins e 3 pences como faria um bom contador, mas Bloom não era contador, no entanto, se declarou como jornalista e como cirurgião dentista para a polícia... 5 – O romance tem todo tipo de figuras de linguagem imaginadas, além de inúmeras palavras inventadas e trechos em francês, italiano, inglês, alemão e latim, devidamente sem tradução, citações de diversos personagens, fictícios ou não, sem qualquer referência... boa sorte para o leitor !!! Ainda bem que o livro em português foi traduzido por um filólogo, ninguém mais que Antônio Houaiss, o autor do famoso dicionário que incrementou a língua portuguesa com o verbete pneumoultrassilicovulcanoconiótico. 6 – Para citar uma das figuras de linguagem preferida de um amigo meu (O grande Didi), temos na obra um palíndromo (Frase que pode ser lida de trás para frente), no original em inglês... Lenehan bowed to a shape of air, announcing: -- Madam, I'm Adam. And Able was I ere I saw Elba. Pobre Houaiss, como traduzir isto e manter um palíndromo ? Pois bem, um gênio é um gênio... Lenehan saudou uma forma invisível, anunciando: " Madame oro e'm Adam. Abel met'em Leba." E o grande “Didi”, criador de jogos de palavras em Basic foi respeitado... 7 – Para citar um acróstico (Poesia cujas inicias lembra o nome de algo ou alguém) que adorava criar em minha juventude, temos em Ítaca, na terceira parte do livro, a pergunta e sua resposta: “Que acróstico sobre o hipocorístico do seu primeiro nome houve ele (poeta cinético) enviado a Srta. Marion Tweedy a 14 de fevereiro de 1888 ? Poetas Cantaram não raro em rima O doce encanto de sua divina. Loas em hymno de toada fina. Dou eu agora á que me domina Yaya gentil minha vida e sina” POLDY... Quem é Poldy ? É o diminutivo de Leopold, que aliás é como sua esposa o chama e também algumas amigas do bordel... local no qual uma amiga de Molly o viu naquele dia... a senhora Breen... 9 – James Joyce declarou sobre sua obra, Ulisses: “"Incluirei tantos enigmas e quebra-cabeças que ele irá manter os professores (De Literatura ?) ocupados durante séculos". Conclua então, caro colega, que o Joyce atingiu seu objetivo criando um romance que pode ser classificado como “enigma”, o livro todo brinca livremente com a força da palavra. Isto é apenas uma diminuta parcela do que temos no livro, e então... vai encarar ? O importante é a opinião individual de cada um... aliás... como dizia Monteiro Lobato, “um país se faz com homens e livros”, vamos recriar em nosso povo a força e necessidade da leitura, para entendermos melhor tudo que ocorre em nossa volta e termos a capacidade de querer melhorar nosso país... Feliz BloomsDay...

Nenhum comentário: